Нашел в сети сборник поэтических переводов с разных языков, сделанных А. Ахматовой. Всем рекомендую, понравившиеся и давно нравящиеся кусочки выкладываю здесь.
Йован Йованович-Змай (с сербского)
***
Навсегда мои заветы
Сбереги в груди:
Раз ты сербка, так по-сербски
На меня гляди!
читать дальше
..Знал бы кто, что сейчас со мной Но молчу.
Вот другое. Коста Хетагуртае. Обожаю Осетию, всё, что связано с ней... Помню, ребята там читали мне его на иронском, про мать-вдову, у которой голодные дети, и которых она укладывала спать, говоря, что обед скоро будет готов - а сама варила камни, так как ничего больше не было... Вот этот отрывок говорит кое-что об уважении... А целиком стих - здесь.
***
Вдова для поминок
Луга продала
И всё промотала,
Что в доме нашла.
Такой же беспечный,
Что мог я сказать?
Кто "мать" свою смеет
В делах поучать!
Я понял, что в мире
Я всё потерял.
Что плакать? По нраву
Уж взрослым я стал.
***
Ваан Терьян, уже когда-то упоминавшийся мной в этом дневнике (если кто помнит, стих "моя душа - бродячая собака...". Читаю, и понимаю, о чем он. Точно понимаю. Говорить ни к чему - вот стихотворение. Оригинал на армянском, естественно.
***
А там пастухи на свободных горах
Огонь развели и друг друга зовут.
Я узник, я пленник, покинутый тут...
А там пастухи на свободных горах...
Скитальцу, мне мирный неведом приют,
Во власти я чьей-то, я в чьих-то руках...
А там пастухи на свободных горах
Огонь развели и друг друга зовут...
1917
А вот тут еще интересно - Михаил Квливидзе, грузин, посвятил стихотворение Саят-Нове. Кто такой Саят-Нова? Там же, по ссылке, даётся пояснение - "Саят-Нова (1712-1795) - армянский поэт. Слагал песни на армянском, грузинском и азербайджанском языках (еще на персидском - прим. Celtic). Был зверски убит в Тбилиси во время вторжения персов. (он стоял на коленях и молился в армянской церкви Св. Георга, что в районе Мейдан в Тбилиси, когда персидский солдат перерубил его пополам саблей. Его могила и сейчас прямо около той церкви - прим. Celtic)".
Гениальный перевод Виктора Гюго. Помещаю полностью. Тут всё - и характер Гюго, и слог, и эпоха, и культура, и блеф и боль и неизменная с тех уже достаточно отдаленных времен - железобетон и хрусталь - французская светскость.
***
Таким мой создан дух, что не смутил ни разу
Меня ни человек, ни мысль его, ни разум;
Ни библию не чту я в сердце, ни коран,
Смешит меня софист и не страшит тиран;
И алчность хищная мою не мучит душу,
Лишь честь - вожатый мой, и страх меня не душит.
Окаменев, стою утесом гордым я;
Не сдвинут никогда меня, клянусь, друзья,
Вспять - страх, или вперед - корыстное стремленье.
Я сильных не щажу, но слабым - снисхожденье.
Мирские почести меня не привлекут.
Поверьте мне, друзья, я всем доволен тут,
И высшее мое исполнено желанье.
У неба не прошу иного воздаянья,
И божества ко мне добрей быть не могли.
О, не завидны мне в пределах сей земли
Ни олимпийский лавр, ни славный столп Траяна,
Пока передо мной твоя улыбка, Жанна*.
*Не Жанна, естественно.